Никола Бенин. Поэтика и художественная природа сказок Андерсена

д-р Никола Бенин

Содержание

Введение

Глава.1. Становление сказочника. Ранние сказки Андерсена. Описания человеческой правдивости и реалистичности в сказочных сюжетах.

1.1 Изучение биографии и жизненного пути датского сказочника Ганса Христиана Андерсена

1.2 Становление сказочника. Сказки Х. К. Андерсена. Описания человеческой правдивости и реалистичности в сказочных сюжетах произведений

Глава. 2. Жанровое многообразие и художественная природа сказок Х.К. Андерсена

2.1 Реалистическое содержание андерсеновских сказок: система образов, особенности художественного метода, языка и стиля художника

2.2 Поэтика сказочного творчества позднего Андерсена

Глава 3. Практическая работа по изучению творчества Андерсена в начальной школе

3.1 Вводная беседа по биография сказочника Ханса Кристиана Андерсена (1805–1875) для учащихся 4 классов

3.2 Уроки по сказке Ханса Кристиана Андерсена «Снежная королева»

Заключение

Список литературы

Введение

Ханс Кристиан Андерсен (1803 — 1875) — датский сказочник и фольклорист, которому принадлежит честь создания сказки литературной, авторской. Еще при жизни его называли королем сказки. Именно сказки — их 156 — составляют большую часть его творческого наследия.

Творчество Андерсена имело громадное значение для развития всей детской литературы, по нему до сих пор равняются все крупные детские писатели. Его по праву считают «отцом» литературной сказки не только в Скандинавии, но и во всем мире.

Эта особенность и определила тему нашего исследования «Литературные сказки Х.К. Андерсена. Их жанровое многообразие».

Творчество сказочника остается современным, т. к. в наше время людей продолжают волновать вечные вопросы морали, нравственности, взаимоотношений, человеческого счастья. Остались актуальными и многие социальные вопросы, освещенные в сказках Андерсена: мещанства, невежества и, наконец, ханжества.

Особенно важно довести эти проблемы не только до сознания взрослого читателя, но и для школьников

Заметный вклад в разработку андерсеноведческой проблематики внесла советская литературная критика, немало глубоких замечаний об Андерсене и его сказках содержится в статьях и выступлениях советских писателей К.Паустовского, В. Инбер и других.

Изучением литературной андерсеновской сказки занимались также известные литературоведы: Брауде Л.Ю, Важдаев В, Грёнбек Б, Кокорин А, Муравьева – результаты исследований которых отражены в данной работе.

Объектом исследования стали андерсеновские сказки как раннего этапа творчества 1830-1840, -«Огниво», «Принцесса на горошине», «Дорожный товарищ », «Дикие лебеди », «Свинопас», «Русалочка», так и более позднего -1840-1870 гг., а именно: «Снежная королева», «Жених и невеста», «Гадкий утенок», «Ель», «Девочка со спичками», «Воротничок». «Соловей».

Предмет исследования: жанровое многообразие андерсеновских сказок.

Цель работы – рассмотреть жанровое многообразие творческого наследия литературной андерсеновской сказки, поэтику и художественную природу сказок Андерсена.

Исходя из цели, вытекают следующие задачи:

Изучить становление Андерсена как сказочника.

-Выявить необходимость сказок для подрастающего современного поколения.

-Изучить сказки Андерсена их систему образов, особенности художественного метода и стиля художника.

-Определить языковые особенности сказочной андерсеновской речи

-Определить роль андерсеновских сказок в нравственно-эстетическом воспитании современных детей

Методы исследования:

• изучение научно-методической литературы по данной проблеме;

· текстуальный анализ произведения;

· метод систематизации и обобщения;

· сравнительно-сопоставительный метод;

· описательный метод.

Работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка.

Глава.1. Становление сказочника. Ранние сказки Андерсена. Описания человеческой правдивости и реалистичности в сказочных сюжетах

1.1 Изучение биографии и жизненного пути датского сказочника Ганса Христиана Андерсена

Ханс Кристиан Андерсен – один из немногих писателей мировой литературы, сумевших до конца отразить свое время, выразить свое отношение к вещам, свои мысли, чувства, свое мировоззрение не в романах, рассказах, а только в сказке.

Сам Андерсен говорил о мире своих сказок следующее: «Сказочная поэзия – это самая широкая область поэзии, она простирается от кровавых могил древности до разноцветных картинок простодушной детской легенды, вбирает в себя народную литературу и художественные произведения, она для меня представительница всякой поэзии, и тот, кто ею овладел, может вложить в нее и трагическое, и комическое, и наивное, и иронию, и юмор, к услугам его и струны лиры, и лепет ребенка, и речь естествоиспытателя».

Сказки эти переведены на все языки, выдержавшие множество изданий , и доставили, главным образом, славу своему автору.

Несравненная поэзия в соединении с тонким юмором с чистотой и искренностью чувства является особенностью этих оригинальных произведений.

Способность Андерсена наделять человеческими чертами неодушевлённые предметы вроде какого- нибудь уличного фонаря и вызвать сочувствие к ним читателя и составляет отличительную особенность его таланта.

Если прибавить к этому широкую гуманность необыкновенно простой и сжатый язык и самое светлое миросозерцание, то всемирная известность Андерсена будет вполне понятна.

В тематике своих сказок, в их образах Андерсен выходит далеко за пределы той архаической действительности, которая отразилась в датских народных сказках. И все это потому, что сказка была для Андерсена не литературным понятием, не жанром (вернее, не только жанром), не совокупностью фантастических событий, а чем-то значительно большим.

В сказке Андерсен нашел форму, в которой он органически сумел выразить свое отношение к жизни.

Сказка в какой-то мере явилась для него способом видеть мир, способом познания мира.

Ханс Кристиан Андерсен родился в Дании, в Оденсе, в бедной семье, рано лишился отца, завербовавшегося в солдаты, чтобы избавить семью от нищеты. Красные от бесконечной стирки руки матери – прачки и черные руки отца – башмачника – таковы первые жизненные впечатления.

Заработка родителей не хватало. В доме часто не было хлеба, не говоря уже о новой одежде и обуви. Все детство маленький Ханс Кристиан проходил в деревянных башмаках и старой, но чистой и тщательно заплатанной одежонке.

Но даже это существование в лишениях и труде казалось матери Андерсена прекрасным по сравнению с ее детством, когда маленькой Анн-Мари приходилось нищенствовать. «Я частенько,- вспоминала она позднее, – ходила с протянутой рукой. И так бывало мне совестно милостыню просить, что я пряталась под мостом. А домой идти боялась, как бы отчим не прибил…»

Отец Ханса был сапожником. Но над их дверью не висело изображение двуглавого орла. Такие вывески имели право держать только члены цеха башмачников. Отец Андерсена был слишком беден, чтобы платить взносы в цех.

Небольшого роста, светловолосый, круглолицый, Ханс Андерсен, по всей видимости, отличался живым умом и охотно пошел бы учиться, но из-за бедности вынужден был довольствоваться судьбой сапожника.

Но в этой бедной жизни были свои радости, свой особый мир, полный простых и вместе с тем необыкновенных вещей. Навсегда врезалась в память Андерсена чистая, тщательно прибранная комнатка в два окна, книжная полка, сапожный верстак. Еще маленькая кухня, ящик с петрушкой, и луком за окошком, куст бузины во дворе.

А вокруг был мир прекрасной фюнской природы. «Да, Фюн- чудесная страна», – напишет впоследствии Андерсен, называя родной остров «садом всего датского королевства».

Маленький Ханс Кристиан хорошо знал раскинувшийся за рекой темный бор с глубокими рвами, сады и дворы, Заросшие гигантскими лопухами. На реке, поросшей листьями кувшинок, величаво плавали белоснежные лебеди, на лугах гордо вышагивали аисты.

По воскресеньям мальчик часто ходил гулять с отцом. Узкая проселочная дорога приводила их в буковый лес. Очень скоро отец, устав за неделю, погружался в дремоту, а мальчик, опьянев от чистого воздуха и приволья, бегал по полянам, плел венки и собирал землянику. Один раз в году, весной, к сыну и отцу присоединялась Анн-Мари. В этот майский день весенние цветы и зеленые ветки украшали бедную комнатку.

С детства любил он наблюдать жизнь животных и растений. Худенький, тщедушный, с прозрачными голубыми глазами мальчик мог часами просиживать на берегу реки у кротовой норы. И когда – хозяин выглядывал из своего жилища, ему ужасно хотелось расспросить его о том, что делается на другой стороне земли. Он первым веснами встречал из дальних стран мудрого аиста, который свил себе гнездо рядом с их домом. Больше всего тогда он желал бы выучить языки птиц и зверей…

В «Сказке моей жизни» – автобиографии, удивительно красивой и одновременно страшной, Андерсен пишет: «Детство мое прошло в одной-единственной комнатенке, почти целиком заставленной сапожным верстаком, кроватью и раздвижной скамьей, на которой я спал, зато стены были увешаны картинами, на комоде стояли красивые чашки, стаканы и безделушки, а под верстаком, у окна, висела полка с книгами и нотами… Из кухни вела лестница на чердак, где в водосточном желобе между нашим и соседним домом стоял ящик с землей, в котором росли лук и петрушка, это был весь огород моей матери; он до сих пор цветет в моей сказке «Снежная королева».

Несмотря на бедность родителей, мальчик жил вольно и беззаботно. Его никогда не наказывали, и занимался он только тем, что непрерывно мечтал. Это обстоятельство даже помешало Андерсену вовремя научиться грамоте. Он одолел ее позже, чем его одногодки, и до пожилых лет писал не совсем уверенно.

Родители же мечтали сделать из сына хорошего портного. Мать учила его кроить и шить. «Но мальчик если что-либо и шил, то только пестрые платья для своих кукол… А вместо кройки он научился виртуозно вырезать из бумаги замысловатые узоры и маленьких танцовщиц. Этим своим искусством он поражал всех даже в годы своей старости».

Больше всего Андерсену хотелось стать актером, не работать, а жить в театре. Кто-то из друзей Андерсена сказал, что в обычной жизни он чувствовал себя как в театре, все время ожидая чудес, огорчаясь и досадуя, если чудес не случалось; а в театре ему казалось, что перед ним реальная жизнь.

Вот почему четырнадцатилетним подростком Ханс Кристиан Андерсен отправляется в Копенгаген. На сцену он не попадает, но его наивные драматургические опыты привлекли внимание дирекции. Андерсен получает право бесплатного обучения в латинской школе и стипендию.

В эти трудные студенческие годы он напишет смешную и щедрую на выдумки книгу – «Прогулка на Амагерз», напишет также водевиль «Любовь на башне св. Николая». Эти первые произведения и были теми зернышками, из которых впоследствии произросли золотые колосья его сказок.

К середине 30-х годов Андерсен стал европейски известным и признанным писателем. Но, ни самозабвенный труд, ни слава не принесли ему освобождения от нужды. Хотя Андерсен и пишет, что уже с конца 1828 и по 1839 год жил исключительно литературным заработком, на самом деле это не совсем так. Гонорары были настолько низки, что писателю по-прежнему приходилось прибегать к помощи меценатов.

Андерсен пытается попасть на государственную службу библиотекарем в королевское книгохранилище. Эрстед дал ему рекомендацию, отмечая, что, помимо чисто писательских заслуг, Андерсен обладает «добросовестностью, аккуратностью и любовью к порядку». Но директор библиотеки оберкамергер Гаух отказал писателю на том основании, что он «слишком талантлив для такой тривиальной должности, как библиотекарь».

В погоне за куском хлеба Андерсен переводит пьесы для королевского театра, пишет оперные либретто по романам любимого им Вальтера Скотта -«Ламермурская невеста» и «Кенильворт».

Андерсеном было написано шесть романов. Его сравнивали с В. Скоттом и В. Гюго. Имя Андерсена вошло бы в историю датской литературы, если бы он создал только романы, пьесы, стихи и путевые заметки, но мировое признание принесли ему сказки.

Во всех произведениях датского сказочника ощущается его дар создавать короткие, яркие, образные зарисовки, характеризовать явление одним словом, одной фразой, что особенно специфично для сказки. Исследователи не раз отмечали, что для героев Андерсена не составляет никакого труда переходить из мира чудес и фантастики в мир быта и реальности: между ними нет непроницаемых границ.

Критикам не нравились сказки Андерсена. Их нападкам подвергалось, главным образом, то, в чем была сила и оригинальность сказок. Писателя осуждали за отсутствие морали и уважения к важным королевским особам. Боясь, что пострадает авторитет высоких особ, критики не пытались проникнуть в суть андерсеновской сказки, разобраться в ее философии. Андерсену советовали следовать французским образцам, а некоторые критики, считая его сказки крайне незначительными, рекомендовали ему их вовсе не писать.

Андерсен много читал, встречался с разными людьми, путешествовал. И, куда бы ни шел, вглядывался и вслушивался во все новое. Он не надеялся на память (кстати великолепную). Поэтому еще в юности приучил себя вести дневник. В его сказках есть детали, которые обнаружены в записях двадцати-тридцатилетней давности. Гениальный сказочник был не только творцом по вдохновению, но и усердным тружеником.

Творчество Андерсена отличается внушительными размерами. Он проявил себя почти во всех распространенных жанрах и для своих современников отнюдь не был лишь автором сказок. Начинал он свой путь поэтом и драматургом, а позднее взялся еще за роман и сказку, сказку, которая в будущем создала ему имя, стала венцом его творчества.

Слишком много огорчений было в жизни писателя. «Слишком часто, даже в старости, – как пишет Паустовский, – Андерсену давали понять, что он «бедный родственник» в датской литературе и что ему – сыну сапожника – следует знать свое место среди господ советников и профессоров. Его замалчивали, на него клеветали.

За что? За то, что в нем текла «мужицкая кровь», что он не был похож на спесивых и благополучных обывателей, за то, что был истинный поэт, был беден и, наконец, за то, что он «не умел жить».

«Все хорошее во мне топтали в грязь», – говорил о себе Андерсен. Говорил он и более горькие вещи, сравнивая себя с тонущей собакой, в которую мальчишки швыряют камни, даже не из злости, а ради пустой забавы.

Жизненный путь этого человека не был усыпан розами. Андерсен страдал, страдал жестоко. И можно только преклоняться перед мужеством этого человека. Он страдал, но он не покорялся.

1.Становление сказочника. Сказки Х. К. Андерсена. Описания человеческой правдивости и реалистичности в сказочных сюжетах произведений

Трудно сказать, что толкнуло Андерсена в область сказки. Мысль пересказывать народные предания ни в коей мере не была оригинальной. Почему же не попробовать себя на этом поприще?

Тем более, что в детстве он, по собственному признанию, больше всего любил слушать сказки. А кроме того Андерсен очень любил детей. Он часто развлекал малышей в семьях, где бывал, рассказывал им «истории, которые либо сам тут же придумывал, либо брал из известных сказок».

Но так ли добр был всегда улыбчивый Андерсен детских сказок? Нет! Иногда его нравственный кодекс был весьма суров.

Когда сказки Андерсена впервые появились на прилавках книжных магазинов датской столицы, все были поражены. Никто никогда ничего подобного не читал. Какие странные герои! Ведь датские дети привыкли к принцам и принцессам.

У Андерсена же в сказке «Огниво» принцесса разъезжает верхом на собаке, а другая принцесса, Элиза, из сказки «Дикие лебеди» отличается необыкновенным трудолюбием и самоотверженностью. Она бродит по полям и болотам в поисках изгнанных братьев. Из жгучей крапивы плетет она одиннадцать рубашек, которые могут их спасти. Ее руки покрываются волдырями от ожогов, но она не прерывает работу. Преодолевая страх, пробирается принцесса ночью на кладбище за крапивой. И все время молчит. Если она заговорит, братья ее навсегда останутся лебедями. Даже по дороге на казнь Элиза плетет рубашки, и ее беззаветный труд спасает братьев.

Рождение Андерсена-сказочника формально датируется 1835 годом, известным как год выхода первого сборника сказок. Называют иногда и 1831 год, когда появилась книга путевых очерков «Теневые картины», в которой встречаются сказки и сказочные образы.

В « Сказках, рассказанных детям » Андерсен чаще всего обрабатывал то, что слышал сам в детстве.

Это «Огниво», «Маленький Клаус и большой Клаус», « Принцесса на горошине», «Дорожный товарищ », «Дикие лебеди », «Свинопас».

Но Андерсен заимствовал сюжеты не только из народных сказок. Многие сказки придуманы самим Андерсеном.

Это «Цветы маленькой Иды», «Дюймовочка », «Русалочка», «Калоши счастья», «Стойкий оловянный солдатик». Недоумение рецензентов вызвало отсутствие назидательности в сказках Андерсена, уничтожение границ между сословиями, отсутствие привычного почтения к принцам и королям , нельзя также было согласиться с тем, что к детям обращались без привычного снисхождения. А это всё как раз и составляло наиболее яркие отличительные особенности сказок Андерсена. Сам Андерсен в то время ещё не считал, что, наконец, нашёл самого себя.

Не приняли в 1846г. его сказок и в России – опять по той же причине «запоздалости» датского романизма, а так же вследствие того, что переведены были далеко не лучшие сказки. Только в 1858г. Добролюбов обратил внимание на сказки. Андерсен – сказочник завоевал русского читателя только в последней трети 19 в. В чём же главный смысл сказок Андерсена, определяющий отношение к миру и человеку?

Прежде всего, в вере во всепобеждающую активную силу добра, в стремлении вскрыть самое настоящее, подлинное в человеке, влюблённость в красоту природы. Активность добра, способность пожертвовать даже жизнью во имя его утверждения формируют сюжет и характеры.

Идя в ногу со своим временем и даже несколько обгоняя его, великий сказочник, изображая события, заставляет читателей самих задуматься о смысле произошедшего и самостоятельно сделать выводы. Он порывает с просветительским стремлением всё объяснить читателю, его собственная фантазия открывает простор для мысли, как это было присуще отчасти романтическому искусству и было развито реалистами конца века, когда интеллектуализация стала одной из основных примет литературы. Андерсен решает эту проблему по своему, обращаясь к сказке.

В 1843 г. он писал другу: « Я точно решил писать сказки! Теперь я рассказываю из головы, хватаю идею для взрослых – и рассказываю для детей , помня, что отец и мать иногда тоже слушают и им нужно дать пищу для размышления!».

Так возникли сказки с двойным адресатом: по увлекательной фабуле для детей, а по глубине содержания – для взрослых. Это сообщало им особую наивность и непосредственность, близкую детям, и одновременно создавало второй «подтекстовой» философский план, который недоступен детям, но отражает специфику современной жизни, помогая осмыслить её взрослым. Андерсен никогда не был так изобретателен, как на этом этапе, когда рассказывал удивительные истории о самых прозаических предметах. Изменение сферы поисков приближало сказки к действительности.

Но уже в раннем творчестве Андерсена отчетливо проявилась склонность поэта к сказке – черта, на которую ни современная ему критика, ни сам писатель не обратили внимания.

Такие произведения 1830 года, как «Королева метелей», «Бук», «Сказка о женах», «Дочь великана», не что иное, как сказки в стихах.

Истоки многих позднейших совершенных сказок Андерсена таятся в ранних его произведениях. Так, в «Теневых картинах» есть сказка о гениях цветов, которую можно считать эскизом «Дюймовочки», появившейся в 1836 году.

В этой же книге есть сказочный мотив, на основе которого Андерсен впоследствии создал свою «Русалочку». Сказочные образы можно обнаружить и в ряде других ранних произведений писателя.

Поэтому начало работы Андерсена в области сказки следует отнести к 1830 году.

Но только первый сборник сказок (1835) свидетельствовал уже не просто о тяготении Андерсена к этому жанру, он стал своеобразным рубежом, после которого сказка, хотя и не сразу, заняла прочное место в творчестве писателя.

В сборник вошли «Огниво», «Маленький Клаус и Большой Клаус», «Принцесса на горошине» и «Цветы маленькой Иды». Первые три сказки были написаны по мотивам народных датских сказок, которые он слышал еще в детстве, «Цветы маленькой Иды» – оригинальная сказка.

Фантастика сказок Андерсена просто удивительна.

Человек в сказке «Райский сад» попадает в жилище ветров, где мать ветров ругает сыновей за проказы. Спички из сказки «Сундук-самолет», происходившие из сосны, хвастаются тем, что каждое утро в молодости пили алмазный чай, т. е. росу, и что они были богаты, потому что, как известно, лиственные деревья одеты только летом, а у них хватало средств и на зимнюю и на летнюю одежду.

А вот Русалочка, дочь морского царя. Она совсем как человек. Ради принца, чтобы быть рядом с ним, принимает она человеческий образ и идет на невыносимые муки; ради него отдает свой прекрасный голос. Ее любовь ничто не может уничтожить, даже женитьба принца на другой.

Русалочка знает: стоит ей вонзить нож морской ведьмы в сердце принца, и она снова очутится в море вместе с родными и проживет 300 лет. Но она умирает, не желая спасти свою жизнь ценою жизни любимого.

Понимание Андерсеном связи фантастики и реального чудесно раскрыто в сказке «Бузинная матушка». Писатель берет самую обыденную и даже прозаическую ситуацию: простуженному мальчику заваривают бузинный чай – «отличное потогонное». Но скромная щепотка бузины, брошенная в чайник, вдруг разрослась и выпустила из его носика веточки, затем приподняла крышку и превратилась в куст с цветочками. «Как славно цвела и благоухала бузина!» – говорит писатель.

Андерсен не боится реалистической детализацией описания ослабить фантастическое. Наоборот, ею он как бы подчеркивает достоверность событий сказки. Вот почему художник дает нам реальное ощущение того, как растет куст, показывая, что бузина не только «доходила до самой постели», но «и раздвинула занавески!» И, только убедившись, что мы поверили и сами уже видим сказочный куст в реальной комнате, говорит, наконец, о появлении волшебницы: «Из зелени… выглядывало приветливое лицо старушки, одетой в какое-то удивительное платье, зеленое, как листья бузины, и все усеянное белыми цветочками».

Подчеркивая неразрывность сказочного и реального, Андерсен говорит: «Сразу даже не разобрать было – платье ли это или просто зелень и живые цветочки бузины».

Так реалистическими средствами художник нарисовал фантастическую картину появления бузинной матушки из чайника.

Андерсен видит сказочное в самой реальности: «Из действительности-то и вырастают самые чудесные сказки, иначе бы мой благоухающий куст не вырос бы из чайника».

«Соловей» – откровенно нравоучительная сказка, в которой говорится, что спасительно и животворно лишь настоящее искусство.

Тема животворной силы истинного искусства, противостоящего мертвенной бесцельности подделок, волновала многих писателей. Однако никто не разрешил ее так блистательно, как Ханс Кристиан Андерсен.

Это литературное чудо, и таких чудес немало у великого датского кудесника

Многими сказками мы обязаны прямому заказу, сделанному друзьями писателя. «Каплю воды» Андерсен написал после беседы со своим другом физиком Эрстедом, а «Навозного жука» – по совету Ч. Диккенса. В другой раз скульптор Торвальдсен, друживший с Андерсеном и любивший его сказки, попросил: «Ну, напишите же нам новенькую забавную сказку! Вы ведь можете написать обо всем, хоть о штопальной игле!»

И очаровательная «Штопальная игла» готова!

«Бутылочное горлышко», появилось после того, как друг Андерсена фольклорист Тилэ однажды в шутку сказал: «Надо бы вам написать историю бутылки с момента ее появления на свет и до того, как от нее осталось одно горлышко, годное только служить стаканчиком для птицы».

Андерсен обладал удивительной и завидной чертой – везде, в самом прозаическом и обыденном, находить поэтическое. Бутылочное горлышко заканчивает свою бурную жизнь в должности стаканчика для птички-должности, в сущности, довольно почтенной. «Лучше быть хоть чем-нибудь, нежели ничем!» Этот вывод активно-оптимистичен, ибо писатель, что явствует из сказки, призывает не к реакционному «всяк сверчок знай свой шесток», а к тому, чтобы пусть в малом, но быть полезным окружающим, проявить себя в деле. Как надо любить жизнь, ценить ее, каждое ее проявление, каждую травинку, да что там! – осколок стекла, чтобы создать такую поэтическую сказку!

Художник всегда находил поэтическое в самом обыденном: в полевой ромашке, в уличном фонаре, в грифельной доске, в обыкновенном стручке гороха – в самых простых предметах жизненного обихода. Он замечал зорким глазом чудесное в жизни и рукой мастера переносил в сказку.

Вот девочка спрашивает, летают ли цветы. Да, конечно, – «это красные, желтые, белые мотыльки». Несомненно, они «были прежде цветами, только соскочили со своих стебельков, забили в воздухе лепестками, словно крыльями, и полетели» («Цветы маленькой Иды»).

Если в другой сказке говорится: «Маятник больших старинных часов качался взад и вперед, стрелка двигалась, и все в комнате старело с каждой минутой, само того не замечая», то мы опять-таки видим, по сути дела, совершенно реальную картину, в которой писатель только подчеркивает действительно присущий ей элемент чудесного».

Одна из самых прекрасных, поэтичных и добрых сказок Андерсена – «Русалочка». К теме безответной любви русалки к человеку писатель обращается неоднократно ещё в ранних стихотворных сказках.

Однако Андерсен создаёт совершенно самостоятельное произведение, где мысль автора о красоте человеческой души, о добре, которое побеждает в мире, раскрывается не только с помощью напряжённого развития сюжета как в первых сказках, но и благодаря убедительному психологизму, раскрывающему поэтичность самой Русалочки и представляющему человека как воплощение благородства, доброты и красоты.

Поэтому заветной мечтой Русалочки становится не только добиться любви принца, но и обрести человеческую душу. Этот путь сложен. Самое большое испытание выпадает на её долю, когда сёстры – русалки приносят ей нож; только убив принца, она может снова вернуться в море к русалкам, а иначе с первыми лучами солнца она погибнет.

Маленькая Русалочка побеждает и здесь: она не может убить любимого. Обрабатывая народную легенду, Андерсен писал о том, что он изменил в ней: у него «бессмертная душа русалки не зависит от чужого существа, от любви человека. Это определение не верно!

Ведь в этом заключается элемент случайности. Я позволил русалке идти более естественным, прекрасным путём». Это путь развития душевных сил. Уроки добра здесь сложнее , чем в других сказках . Неслучайно Андерсен поместил перед «Русалочкой» обращение «Ко взрослым», утверждая этим , что у его сказок расширяется аудитория .

В сказке «Русалочка», во многом программной для Андерсена, он полемически противопоставляет миру сказки мир реальный, как высшую красоту. Русалочка, живя на дне морском, среди подводных чудес, мечтает увидеть землю, всю ее реальную поэзию. Русалочку удивляло и восхищало, что «цветы на земле пахли не то, что тут в море!» Но леса там, как и в подводном царстве, были зеленого цвета, и «рыбки, которые жили в ветвях, чудесно пели». Бабушка русалочки называла так птиц; иначе внучка ведь не поняла бы ее!

Знаменательно, что, когда реальный герой попадает в сказочное царство, он не теряется, так как видит связь чудесного с реальным. Вот герой оказался на дне морском и «увидел, что река была для водяных жителей все равно что дорога: они ездили и ходили по дну от самого озера и до того самого места, где реке конец. Ах, как там было хорошо! Какие цветы, свежая трава! А рыбки шныряли мимо моих ушей точь-в-точь, как у нас здесь птицы» («Маленький Клаус и Большой Клаус»).

Смысл сказок Андерсена и особенно сказки о маленькой русалочке – в утверждении реальности прекрасного, поэзии действительности.

В «Русалочке» с предельной выразительностью раскрывается мечта, героини о земных радостях, земной любви, земной жизни, которая прекраснее фантастического подводного царства. «Все больше и больше начинала русалочка любить людей, все сильней и сильней тянулась к ним; их земной мир казался ей куда просторнее, шире, нежели её подводный… «Ей так хотелось побольше узнать о людях и их жизни, но сестры не могли ответить на ее вопросы, и она обращалась к бабушке. Бабушка хорошо знала «высший мир», как она справедливо называла землю, лежавшую над морем…»

Датский сказочник всем своим творчеством утверждает превосходство реального над фантастическим. Ведь не случайно писатель говорит, что бабушка знала «высший мир», как она правильно называла землю, лежавшую над морем.

Одним из шедевров Андерсена была «Снежная королева». В ней органически соединяются быт и фантастика, вся она пронизана и большой любовью писателя к людям и его мягкой иронией по отношению к миру, его влюблённостью в красоту суровой северной природы.

Мир одухотворён в этой сказке: мыслит и чувствует олень, помогают Герде старые вороны. В эту сказку попали воспоминания Андерсена о его бедном детстве: садик на крыше у Кая и Герды – это садик его детства.

Но самая главная мысль произведения, обеспечившая ему бессмертие- это утверждение активности силы добра. Человечности, которая побеждает даже разбойников, противостоят здесь злобные тролли и бездушная Снежная королева.

Носителем героического начала становиться обыкновенный человек, маленькая девочка. Андерсен – романтик соблюдает особенности «местного колорита» при описании тех мест, куда попадает Герда: то это чопорный уклад при дворе принца и принцессы, то грубые нравы у разбойников, то чум финки, где нет двери и поэтому надо стучать в дымовую трубу и т.п.

Все эти реалии, окрашенные авторским юмором, выведенные в сказку, создают напряжённый интерес к событиям и к самоотверженной борьбе за спасение доброго человеческого сердца – самой великой драгоценности в мире.

Глава. 2. Жанровое многообразие и художественная природа сказок Х.К. Андерсена

2.1 Реалистическое содержание андерсеновских сказок: система образов, особенности художественного метода, языка и стиля художника

Художественный метод Андерсена направлен на создание двух одновременно развивающихся сюжетных линий.

На первом плане находится более простой, конкретно-предметный образ, переживающий детски-сказочные приключения, за которым стоит его «взрослый» двойник, история которого, понятная лишь благодаря сложной системе переносных смыслов, в конечном счете более обычная и жизненно реальна.

Колебательные движения двойного образа, его «мерцательная» игра – момент чисто андерсеновской поэтики. Основой такой двуединой подачи образа является опять-таки намеренное не различение в повествовании одушевленных и неодушевленных предметов, животных и людей, что становится одновременно источником своеобразного андерсеновского юмора. Одним из основных вопросов поэтики Андерсена является вопрос о степени индивидуализации и типизации при таком методе создания характеров. Ответ напрашивается сам собою: самый выбор предметов-образов, так же как животных-образов (по некоторой аналогии с басней), делает возможным предельную краткость их описания.

Называя предмет, вкратце характеризуя своего очередного героя, автор опирается на наше готовое представление о нем, тем самым ориентируясь на типовое, массовое в образе и оставляя тонкие индивидуальные нюансы в стороне. Одновременно обеспечивается и максимальный лаконизм повествования, известный схематизм сюжетного развития, известный «алгебраизм», жанра сказки.

Таков метод Андерсена и в маленьких сказочках, и в сказках-повестях более широкого психологического масштаба. Андерсен был одновременно писателем и для детей и для взрослых, и рассказывал он свои сказки детям и взрослым одновременно.

Вернее сказать, он в первую очередь рассказывал их детям, а уж во вторую – взрослым при детях. И именно поэтому здесь постоянно имеются две темы одновременно: «тема № 1», то есть детская тема, и «тема № 2» – тема для взрослых, поданные в своеобразном соотношении и переплетении. Вот именно они и образуют, то, что мы выше назвали двуединым сюжетом андерсеновской сказки.

Дети воспринимают лишь внешнюю, наиболее конкретную форму сказочного события, взрослые – стоящие за простой сказочной схемой более сложные человеческие отношения.

С другой стороны, именно детская форма изложения делает эти более сложные отношения смешными в глазах взрослого читателя, оставляя для детей серьезное и даже патетическое восприятие многих сказочных событий.
Сочетание – этих двух повествовательных линий порождает и особый синтаксис Андерсена, в частности, особую структуру абзаца, смысловое развитие которого теснейшим образом связано с расщеплением рассказа на «детский» и «взрослый» варианты.

Реалистическое содержание андерсеновских сказок и обусловило их стиль, язык и манеру письма художника.

Родниковая ясность речи, разговорная интонация, прямое обращение к слушателю, гибкость синтаксических форм, звучность слова, зримость и красочность образов, конкретность деталей – таковы особенности андерсеновского стиля, стремительного и живого.

Его описания полны движения, действия. Андерсен не скажет: «Дети сели в экипаж и поехали», а: «Ну вот, уселись дети в экипаж – прощай, папа, прощай, мама; кнут щелк-щелк – и покатили. Эх, ты! Ну!»

Мы не только видим, но и слышим все, что происходит в сказке.

Звукоподражание здесь не случайно: оно является важным элементом в языке андерсеновских сказок и придает ему характерность. Всем запомнился глупый сынок жабы, за которого сватают Дюймовочку.

А ведь он на протяжении всей сказки повторял всего только одну фразу: «Коакс, коакс, брекке-ке-кекс!» – даже когда наступил решительный момент в его жизни и он увидел прелестную крошку в ореховой скорлупе. «Вот мой сынок и твой будущий муж! Вы славно заживете с ним у нас, в тине!» – говорит жаба, обращаясь к Дюймовочке. «Коакс, коакс, брекке-ке-кекс!» – только и мог сказать сынок».

Звукоподражание служит здесь для выражения ограниченности героя, его примитивности, и как все это сочетается с «тиной» мещанского благополучия, которая грозит затянуть маленькую Дюймовочку!

Звукоподражание органически слито с другой особенностью андерсеновской речи – разговорным характером ее, специфически присущим жанру сказки, которую сказывают.

Рассказчик в слове передает все, даже звучание предметов в их действии, в движении. То булькает льющаяся вода, то утята проклевываются через яичную скорлупу, и мы слышим, как она потрескивает, то с шипеньем вспыхивает спичка. Реальный мир в сказках Андерсена предстает таким, каков он в действительности, то есть красочным, объемным, звучным и, что очень важно, находящимся в движении.

Динамичность повествования – одно из характернейших свойств стиля Андерсена-сказочника. «Шел солдат по дороге: раз-два, раз-два! Ранец за спиной, сабля на боку. Он шел домой с войны. На дороге встретилась ему старая ведьма.

-Здорово, служивый! – сказала она. – Какая у тебя славная сабля и большой ранец. Вот бравый солдат! Сейчас ты получишь денег, сколько твоей душе угодно». Это написано энергично, ясно, коротко. Несколькими строками обрисованы место действия и герой и намечена основная сюжетная линия.

У Андерсена нет бездейственных, украшающих деталей: все в повествовании подчинено единой цели.

Вот увидел солдат собаку, у которой глаза ни дать ни взять – две «круглые башни» и к тому же «вертелись, точно колеса».

Что же сделал герой? «Мое почтение!» – сказал солдат и взял под козырек. Такой собаки он еще не видывал».

Этот маленький эпизод весьма существенен для понимания стиля Андерсена-сказочника: писатель дает здесь реалистическую характеристику бравого солдата. Ведь действительно бывалый солдат и не мог поступить иначе: он привык ничему не удивляться, ничего не бояться.

Здесь мы подходим к чрезвычайно важному вопросу – о характерности сказочного героя. В отличие от других литературных жанров – романа, рассказа, драмы и т. д., где требуется полнота и многогранность раскрытия героя, где в сочетании различных черт характера и выражается его подлинная сущность, герой сказки оказывается исчерпывающе обрисованным, если в нем проявлена лишь основная черта характера.

В сказке достаточно сказать, что жил-был «скупой или жадный крестьянин, злой царь или хитрая лиса, и это уже вполне определит героя. Сказочный герой – это как бы образное, персонифицированное воплощение одной определенной идеи: скупости, жадности, мещанства, уродства или, наоборот, доброты, красоты, трудолюбия, честности и т. д.

Мастерское умение сочетать реальное и фантастическое проявляется у Андерсена и в использовании психологической детали. Как бы ни был сказочен его герой, он думает и действует в соответствии с конкретными реальными условиями своего бытия.

Вспомним, например, сказку «Оле-Лукойе». Вот в ящике стола, где лежат учебные принадлежности Яльмара, мальчугана, не отличающегося прилежанием, раздаются ужасные стоны. «Что там такое!» – сказал Оле-Лукойе, пошел и выдвинул ящик.

«Оказалось, что это рвала и метала аспидная доска: в решение написанной на ней задачи вкралась ошибка, и все вычисления готовы были распасться; грифель скакал и прыгал на своей веревочке, точно собачка; он очень желал помочь делу, да не мог. Громко стонала и тетрадь Яльмара; просто ужас брал, слушая ее!»

Вся эта сценка окрашена теплым андерсеновским юмором. Он -то и делает сказочными реальные факты, когда художник вводит хотя и фантастические, но психологически верные, очень точные переживания аспидной доски и грифеля, вынужденных находиться в руках нерадивого ученика. Умение встать на точку зрения героя – существенная особенность андерсеновского мастерства.

Столь же точны психологические детали и в сказке «Бутылочное горлышко». Ее герои – кролик и бутылка – готовятся к полету на воздушном шаре. «Бедняжка кролик был совсем расстроен, он знал, что его спустят вниз на парашюте! Бутылка же и не знала, куда они полетят – вверх или вниз…»

И дальше: «А как-то странно лететь по воздуху! – подумала бутылка. -Вот новый способ плавания! Тут, по крайней мере, не наткнешься на камень!»

Характерной чертой андерсеновской сказки и является глубокая правдивость в описаниях переживаний сказочных персонажей. Действительно, кролик должен испытывать страх перед предстоящим спуском на парашюте. А бутылке все равно – лететь вверх ли, вниз ли; основное, чего она должна опасаться – ведь она стеклянная!- это чтобы не разбиться. Здесь писатель нашел не столько точные слова, сколько точные мысли, точные психологические переживания.

Значение реалистической детали у Андерсена не в занимательности, а в способности спаять в единое целое сказочное и реальное. Часто эта деталь как бы «заземляет» фантастического героя или целую сцену.

«-Войдите! – сказал старик король, когда Иван постучал в дверь.

Иван отворил дверь, и старый король встретил его одетый в халат; на ногах у него были вышитые туфли, на голове – корона, в одной руке – скипетр, в другой – держава.

– Постой! – сказал он и взял державу под мышку, чтобы протянуть Ивану руку» («Дорожный товарищ»).

В описании того, как старик король здоровается с Иваном, применен прием «снижения», к которому Андерсен прибегает, чтобы сказочное и фантастическое перевести в план реального, обыденного,

Вот поэтому-то старику королю «пряники были не по зубам, а в другой раз «старик король разоделся в новое платье; корона и скипетр его были вычищены на славу…»

Датский художник в своих сказочных персонажах – королях, феях, троллях – всегда и прежде всего, видит человека, с тем или иным присущим ему характером, чертами положительными или отрицательными. Реалистические детали наполняют условный сказочный образ конкретным жизненным содержанием и превращают его в живое существо.

«Старый тролль был в короне из ледяных сосулек и полированных еловых шишек, в медвежьей шубе и меховых сапогах, – пишет Андерсен в сказке «Лесной холм» (1845). – А сыновья его, здоровенные малые, ходили, напротив, нараспашку, с голыми шеями и без подтяжек».

Читая это, так и видишь эту сказочную семейку, в которой все просто, по-домашнему, и, как обычно, старику, по слабости и старости, больше приходится работать умом, а молодым, здоровым парням, его детям, — руками.

Даже в таком традиционном для сказки эпизоде, как выдача принцессы замуж за победителя в трудном соревновании, Андерсен одной фразой «привязывает» сказочное к реальному: «Я выдам свою дочку за того, кто прыгнет выше всех! – сказал король.- Обидно было бы таким молодцам прыгать задаром!» («Прыгуны», 1845).

Юмор позволяет Андерсену делать фантастическое простым и обыденным. Чудесные калоши приносят счастье каждому, у кого они окажутся на ногах. Их появление в разных уголках города, однако, не имеет ничего необычного.

Вот полицейский писарь по ошибке сменял свои старые калоши, на волшебные. Он просто надел их на ноги, сунув одни бумаги в карман, а другие – под мышку (ему нужно было кое-что перечитать и переписать дома), и вышел на улицу. День был воскресный, стояла чудесная погода. С добродушной усмешкой Андерсен замечает: «Что ж, полиция тоже иногда ошибается».

С какой простотой и естественностью рисует Андерсен своих героев, как жизненны их поступки! Каждое движение героя, его слова художник дает именно в характере того, о ком идет речь.

Вот сказка рисует судьбу елки: ее срубили, увезли из родного леса, потом она, разукрашенная, стояла в комнате, а затем после рождественских праздников слуги вытащили ее из комнаты, поволокли по лестнице и сунули в самый темный угол чердака. Несколькими выразительными словами Андерсен определяет положение своей героини: «…она прислонилась к стене и все думала, думала…» («Ель», 1844, 1846). Да, бедная елка уже была не та, что на воле, в лесу.

А вот мышата разговаривают с нею: «Расскажи нам, где самое лучшее место на земле? Ты была там?» И, поставив этот вопрос, художник рисует идеал своего героя, мышонка: «Была ты когда-нибудь в кладовой, где на полках лежат сыры, а под потолком, висят окорока и где можно плясать на сальных свечках? Войдешь туда тощим, а выйдешь толстым».

В сказках датского художника два лагеря противостоят друг другу.

С одной стороны, это персонажи, подвергаемые сатирическому разоблачению: короли, их министры, придворные с кочнами капусты вместо голов, жадные богачи, глупая утка, навозный жук, свинья, улитка, травяные вши; с другой стороны, пользующиеся любовью автора положительные герои — садовник, студент, поэт, солдат, ласточка, соловей, жаворонок, стойкий оловянный солдатик, Дюймовочка, русалочка, лен, ромашка, ель, гречишное зернышко…

Одно это перечисление говорит о том, что художник тщательно отбирал своих героев, что миру зла, глупости и невежества он противопоставил мир добра, поэзии, мудрости, миру уродства – мир красоты.

Герои сказки «Пастушка и трубочист» (1845) – всего только две фарфоровые статуэтки, стоящие на подзеркальном столике. Но они заслуживают самого серьезного внимания, и ничего, что один из героев только прозаический трубочист, ведь все дело в фарфоре. «…мастер точно так же мог бы сделать из него принца, – все равно!»- говорит писатель.

Герои любят друг друга, но любви их грозит опасность: украшение старинного шкафа – обер-унтер-генерал-комиссар-сержант Козлоног хочет взять пастушку в жены. Трубочист готов бежать с ней.

«-А хватит ли у тебя мужества идти за мною повсюду? – спросил ее трубочист…

– Да, да! – отвечала она».

Но их путь на волю оказался отнюдь не простым, как на то надеялась изнеженная маленькая пастушка: ведь дорога трубочиста всегда «идет через дымовую трубу»!

И как бы шутливо, но на самом деле очень и очень серьезно, Андерсен говорит о том, что надо быть подлинно стойким и мужественным человеком, чтобы пройти в жизни честным трудовым путем.

И не всякий это одолеет. Зато какая великая награда ждет героев сказки впереди:«…они все лезли и лезли, выше да выше! Дорога была ужасная! Но трубочист поддерживал пастушку и указывал, куда ей удобнее и лучше ставить фарфоровые ножки. Наконец они достигли края трубы и уселись на нее – они очень устали, и было от чего!

Небо, усеянное звездами, было над ними, а все домовые крыши – под ними. С этой высоты глазам их открывалось огромное пространство. Бедная пастушка никак не думала, чтобы свет был так велик. Она склонилась головкою к плечу трубочистика и заплакала; слезы катились ей на грудь и разом смыли всю позолоту с ее пояса».

Нет, не выдержать подобных испытаний пастушке – ведь она так привыкла к беззаботной жизни на подзеркальнике! Из-за ее малодушия, когда перед беглецами уже расстилался весь «белый свет», они возвращаются назад и так и остаются всего-навсего лишь двумя статуэтками в барском доме.

В изящном фарфоре андерсеновской сказки отлита огромная тема подлинных человеческих судеб. Как благороден маленький трубочист, который приучен трудом не бояться высоты! И как слаба маленькая пастушка, все богатство жизни для которой воплощено в золотом поясе и золоченых туфельках, в которых она красуется на подзеркальном столике.

Тема эта – трагической любви – по плечу большому художнику в романе, поэме, и вот с какой ясностью – она воплощена в маленькой сказке Андерсена, тем и великого, что он умел большое раскрывать на примере малого!

Прямой противоположностью неудачной любви трубочиста и пастушки служит торжествующая любовь стойкого оловянного солдатика и танцовщицы.

Чего только не испытал стойкий оловянный солдатик! Полет из окна, плавание в утлой лодке, нападение крысы…

Но ничто не могло сломить его волю: «Он держался стойко – ружье на плече, голова прямо, грудь вперед!» И когда он погибает, ни тени страха нет в его душе: «Он подумал о своей красавице: не видать ему ее больше. В ушах у него звучало: «Вперед стремись, о воин, и смерть спокойно встреть!..»

Столь же стойка и верна маленькая танцовщица. Нет, это не пастушка в золоченых туфельках. Когда герой оказывается в огне, она смело следует за ним, и любовь их побеждает даже смерть.

Тема творческого подвига как основы человеческого счастья развивается в сказках датского писателя на протяжении многих десятилетий его поэтической деятельности.

В сказке «Лен» Андерсен с большим лиризмом говорит о жизненной стойкости и высоком долге труженика.

Колья в изгороди жалобно скрипят: «Оглянуться не успеешь, как уж песенке конец!» – «Вовсе не конец!» – отвечает лен. Он растет, цветет и полон радости жизни. Но вот пришли люди, схватили его «за макушку и вырвали с корнем».

Нет, не думай, читатель, что жизнь проста и легка: «Было больно!» Потом лен мочили, «будто собирались утопить, а после того держали над огнем, будто хотели изжарить. Ужас что такое!» Но лен не унывает. «Не вечно же жить в свое удовольствие! – сказал лен. – Приходится и испытать кое-что». Его мнут, теребят, чешут, сучат, ткут, и вот «весь лен до последнего стебелька… пошел на кусок чудеснейшего холста!»

«Вот счастье-то! – говорит лен. – Да если мне и пришлось пострадать немножко, то зато теперь из меня и вышло кое-что. Нет, я счастливей всех на свете! Какой я теперь крепкий, мягкий, белый и длинный! Это небось получше, чем просто расти или даже цвести в поле!»

Писатель говорит в этой сказке о подлинном смысле жизни, о том, что, не боясь никаких испытаний, преодолевая трудности, каждый должен выполнить свой долг и свершить для людей все, что он может.

Лен становится полотном, из него шьют белье. Это прозаично, но лен гордо говорит: «…я приношу пользу миру, а в этом ведь вся и суть… вся и радость жизни!»

Прошло время, и белье износилось. «Всему на свете бывает конец!» -говорит оно. Его рвут на тряпки, отправляют на бумажную фабрику, снова «мнут, варят, тискают… ан глядь- они превратились в тонкую белую бумагу!»

Бумага поражена. Когда-то она цвела «голубенькими цветочками, теперь каждый цветочек расцвел прекраснейшею мыслью». Какая же это ложь бездельников-кольев, что «оглянуться не успеешь, как уж песенке конец…»

Бумагу отправили в типографию, и «все, что на ней было написано, перепечатали в книгу», и книги разлетелись по всему свету!

«Песенка никогда не кончается, вот что самое чудесное!»

андерсен сказочник реалистичность сказка

2.2 Поэтика сказочного творчества позднего Андерсена

В жанровом отношении творчество Г.Х.Андерсена очень разнообразно: романы, стихи, пьесы, путевые очерки, автобиографическая проза, но именно сказки составляют большую часть его литературного наследства и именно они принесли ему мировую известность.

Восприняты и оценены они были далеко не сразу, автора критиковали за ошибки в правописании и новаторство в стиле, за то, что его сказки якобы легковесны для взрослых и недостаточно назидательны для детской аудитории. Интересно, что далекий от мира литературной критики физик Эрстед сразу после выхода первого выпуска сказок увидел талант их автора и пророчески заметил, что именно этот жанр сказки сделают имя Андерсена бессмертным.

Всего им было опубликовано 4 сборника: «Сказки, рассказанные детям» (1835-1842), «Новые сказки» (1845-1848), «Истории» (1852-1855), «Новые сказки и истории» (1855-1872). В них входит 156 сказок – это все, что написал Андерсен в этом жанре. Каждый из этих сборников представляет собой законченное целое.

Началом его творчества как сказочника считают 1835г., когда писатель начал обрабатывать сказки, услышанные им в детстве. Об этом он писал так своей приятельнице: «Сейчас я начинаю несколько детских сказок, видите ли, я хочу попытаться завоевать молодое поколение!»

Им была подчеркнута и собственная оригинальная манера повествования – так, как рассказал бы их детям. Эдвард Колин в своей книге об Андерсене припоминает, что писатель часто, развлекая детей с семьях, в которых часто бывал, рассказывал им истории, которые либо придумывал сам, либо брал из известных сказок, но при этом разнообразил старую историю своими шутками, юмором, интересными фактами. Детям и взрослым эти устные рассказы писателя очень нравились.

Таким образом, и была найден собственный стиль для популярного в эпоху романтизма жанра сказки. Трудность его осуществления заключалась в том, что надо было перевести устную речь в письменную. Для этого Андерсену пришлось создать новый письменный язык.

Писатель не сразу понял ценность избранного им нового жанра, но успех его сказок не только у детей, но и у взрослых подсказал ему мысль использовать сказки для передачи идей взрослым читателям.: «Теперь я рассказываю из головы, хватаю идею для взрослых – и рассказываю для детей, помня, что отец и мать иногда тоже слушают и им нужно дать пищу для размышлений!»

Теперь в названии своих сборников он будет ограничиваться одним словом – сказки, не добавляя «рассказанные детям», тем самым писатель расширит адресат своих книг. С этого времени и будет действовать знаменитый принцип «айсберга»: фабула, язык и сказочное окружение – для детей, а идеи, глубина содержания – для взрослых, для тех, кто читает им книгу. Это сообщало сказкам особую наивность и непосредственность, близкую детям, и одновременно создавало второй, философский план, который недоступен детям, но помогает осмыслить их взрослым. Появятся в 40-50-ые гг. произведения и совсем непонятные детям: «Тень», «Колокол», «История одной матери» и др. Утонченная наивность этих сказок обманчива, они достаточно серьезны и ироничны.

Эта оригинальная форма повествования разовьется у Андерсена постепенно, достигнув совершенства после 1843 г.

Тому подтверждение сказки: «Жених и невеста», «Гадкий утенок», «Ель», «Девочка со спичками», «Воротничок».

В 1852 г. выйдут еще два сборника и их общее название свидетельствуют о том, что эволюция его сказочного творчества продолжается,- теперь это «истории». В этих сборниках много произведений , которые можно считать рассказами или новеллами. Есть истории от начала и до конца реалистические, есть – со сказочными чертами. С 1858 г. он вновь будет писать сказки, не забывая и об историях, поэтому с этого времени он будет называть сборники – «Сказки и истории».

Сказки второго периода творчества на более высоком философском уровне будут рассматривать старые темы: сказка «Соловей» развивает идеи «Свинопаса», написанного в первый период творчества – о подлинных и мнимых ценностях человеческой жизни; в «Снежной королеве» повторится, но существенно дополнится тема преданности, жертвенной любви, активной доброты, рассмотренной писателем ранее в «Диких лебедях».

Он разглядел и с убедительностью воспел силу духа земных хрупких девчонок. Таких, как Герда из «Снежной королевы» или Эльза из «Диких лебедей», чей бескорыстный героизм и жертвенность затмевают деяния могучих героев. Совершают подвиг жертвенности и преданности неприметные девочки, чьи души пронизывает и двигает великая самоотверженная любовь, увлекающая за собой миллионы детских сердец.

Романтический конфликт личности и общества, незаурядного человека и толпы, рассмотренный писателем в сказках 30-х гг., получит дальнейшее развитие в сказке «Гадкий утенок»(1843), которую можно прочитать как обычную детскую сказку о животных и как автобиографическое произведение. Сказка «Ель» о смысле жизни, о радостях каждодневного существования. О наивных мечтах, об одиночестве. Перед нами жизнь человека. Не увидевшего собственного счастья, откладывающего начало настоящей жизни на завтра. Эта же тема звучала в отдельных сказках прошлых лет, например, в «Райском саду», но теперь она становится глубже и многозначной.

Истории, рассказанные Андерсеном в 40-50-ые гг., становятся в сюжетном отношении намного проще, связь с фольклором резко ослабляется без ущерба для художественных целей писателя, а позже и вовсе становится неощутимой. Он расстается с волшебниками, феями, королевами воображаемых стран, нежитью лесов и вод, его притягивает окружающее, люди из плоти и крови, с их тревогами, радостями, бедами, с их достоинствами и несовершенствами, с их трудной судьбой. Он так говорил об этом: «Нет сказок лучше тех, которые создает сама жизнь». Теперь писатель расстался со сказочной бутафорией и неизменно счастливыми концовками.

Героями своих историй и сказок автор делает предметы быта: старые воротнички, выброшенные хозяйкой, ржавая штопальная игла. Это и обитатели птичьего двора, крысы, мыши, высохшая ель и т.д. Андерсен с достоверностью наделил неодушевленные предметы человеческими свойствами.

А главное – душой, тем самым открыв для своего читателя ранее неведомый, разнообразный в своих проявлениях мир, пробудив интерес к цветам и деревьям, стершейся монетке, старой штопальной игле, бутылочному осколку. У всех своя история, судьба. Эти герои нужны Андерсену для того, чтобы рассказать людям о них самих. Он довел до виртуозности умение сочетать два плана – волшебный и житейский.

Чаще всего Андерсен пользуется этим приемом для сатирических целей : очеловечивая неодушевленные предметы, он высмеивает и осуждает не их безвинную суть, а людские пороки: чванство, хвастливость, корысть, высокомерие. Тот же прием используется и для возвеличивания наиболее ценимых им в человеке свойств: стойкости, мужества, верности, общественной полезности.

Некоторые сказки 40-х гг. имеют грустный конец. Например, в сказке «Девочка со спичками», созданной в жанре пародии на рождественский рассказ, счастье приходит к замерзающей девочке лишь в предсмертном сне. Люди, проходившие мимо нее, приняли ее за груду грязных тряпок.

Важным моментом для понимания сказок писателя, особенно, написанных во второй период творчества, является и то, что Андерсен был верующим человеком. Его вера органически вплеталась в сюжет его произведений, нередко руководила его героями, совершая с ними те необыкновенные чудеса, которые прямо указывали на их источник — божественные силы. Евангелие, молитва «Отче наш», ангелы Божьи и другие четкие атрибуты христианской веры введены у Андерсена непосредственно в текст, а не проходят намеками контекста, не представляют собой символы и знаки.

В то же время к его вере в Бога примешивалась и значительная доля суеверия. Как свидетельствуют биографы Андерсена, отец его был глубоко верующим человеком, хорошо знавшим Библию, а мать-католичка, чью веру сам он характеризует как фанатичную, а если смотреть по существу, то ее, скорее, следует назвать языческой и мистической.

Мать будущего писателя, зараженная множеством суеверий, то и дело обращавшаяся к знахаркам и гадалкам, с самого раннего детства наполняла душу своего сына мистическим страхом. В своей автобиографии Андерсен вспоминает, как умер его отец: всю ночь пел сверчок, которого мать уговаривала прекратить свое пение: «Он уже умер! Нечего тебе звать его; его взяла ледяная дева». «Я помнил еще, как прошлой зимой, когда окна все позамерзли, отец показал нам в ледяных узорах на окне что-то похожее на женщину, простиравшую вперед обе руки. „За мною, что ли пришла?“ — сказал он тогда в шутку. Теперь мать вспомнила об этом, и слова ее глубоко запали мне в душу».

Многие сказки и истории 2-го периода по жанру близки притче: они многозначны, условны по содержанию, в них рассматриваются так называемые «вечные» проблемы: смысл жизни, отцы и дети, жизнь и смерть и т.д. Примером такой истории является сказка-притча «Мать».

Смерть в образе старика похитила у матери ребенка. И родительница, чтобы узнать, в какой стороне находится обитель смерти, дарит свои глаза озеру, прижав к груди терновник, согревает его, так, что он начинает зеленеть и расцветать. Свои прекрасные черные волосы она отдает в обмен на седые космы старухи-привратницы, чтобы войти в волшебный сад смерти и спасти свое дитя.

Она сама отказалась от спасения своего сына, когда увидела его судьбу в колодце – это была страшная жизнь. Хуже смерти. Женщина согласилась с решением Бога: «Не внемли мне, когда я прошу о чем-либо, несогласная с Твоей всеблагой волей! Не внемли мне! Не внемли мне!»

Андерсен не только высмеивает людские заблуждения, он неустанно напоминать слишком много о себе возомнившему человеку о вечности.

Андерсен не устает это делать, его позднее творчество окрашено иронией, сарказмом, печалью и горечью, он вовсе не так добр и снисходителен, как в своих ранних сказках, когда сердце было полно веры и надежд.

С Библией будущего писателя познакомил отец, часто читавший ее вслух: «Отец читал нам вслух не только комедии и рассказы, но и исторические книги. И Библию. Он глубоко вдумывался в то, что читал, но когда заговаривал об этом с матушкой, оказывалось, что она не понимала его…»

Во многих сказках и историях 40-60-х гг. Андерсен упоминает имя Иисуса Христа, ссылается на божественные силы, волю творца, приводит названия и цитаты молитв и т.д. Такие произведения в советское время соответствующим образом переделывались, сокращались.

Больше всех от цензуры пострадала самая известная и объемная сказка писателя «Снежная королева». В оригинале Герда, чтобы успокоить снежную вьюгу, которая встретила ее перед дворцом Снежной королевы, читает молитву «Отче наш» и т.д. Но даже в этом исправленном тексте есть эпизод, когда Герда поет Каю рождественский псалом: «Розы цветут…Красота, красота! Скоро узрим мы младенца Христа!»

В трех рассказах «Птица Феникс», «Райский сад» и «Отпрыск райского растения» пересказана библейская история о грехопадении Адама и Евы, вкусивших от дерева познания добра и зла , тем самым обрекших себя и своих детей на горе и злоключения. Сказочник без излишней настойчивости и морализаторства напоминает людям о нравственных законах, содержащихся в книгах Священного писания. Об этом он так сказал в одном из своих писем: «Своими сказками я хотел научить детей и взрослых добру и приблизить их к Богу».

Все названные выше особенности подчеркивают то новое, что появилось в сказках писателя в период зрелого творчества. Одни из лучших в мировой литературе детские сказки – они адресованы в равной мере и взрослым.

В нашей стране Андерсен очень популярен. Сегодня у великого писателя есть возможность обратиться к русским людям со своими глубоко философскими мыслями о человеке, о предметах, которые его окружают и которые так похожи на него, о Боге, о наших суевериях не только через свои книги, но и с экрана телевизора, кинотеатра.

В советской время и сегодня в нашей стране его произведения часто экранизируются. Есть информация, что по количеству экранизаций в советском и постсоветском кино Андерсен занимает четвертое место после Чехова, Горького и Островского, опережает при этом Толстого, Достоевского. Тургенева и др. русских классиков

Глава 3. Практическая работа по изучению творчества Андерсена в начальной школе

3.1 Вводная беседа по биография сказочника Ханса Кристиана Андерсена (1805–1875) для учащихся 4 классов

Самый знаменитый в мире сказочник родился в Дании, в маленьком городке Оденсе, в котором на ту пору насчитывалось не более 7000 жителей, но зато был прекрасный готический собор в центре, свой театр, ратуша, гимназия и замок, который с 1816 года стал резиденцией принца Кристиана, будущего короля Дании. На нарядной главной улице в богатых домах жила городская знать. Но будущий почётный гражданин города, прославивший его своим творчеством, родился на окраине городка, в маленьком деревянном домике, в котором проживало ещё несколько семей.

Отец, Ханс Андерсен, был сапожником, а когда он по доброй воле ушёл на войну, матери пришлось кормить семью тяжёлой работой прачки.

Несмотря на бедность, родители жили дружно, почти никогда не ссорились, а мать умела внести в дом доброту и уют.

Когда мальчик подрос, он должен был получить профессию и был отправлен на фабрику, чтобы помогать семье. Но нравы работников были столь грубы, что Андерсен не выдержал и дня, и так горько рыдал, что его отправили на другую фабрику, где он тоже недолго проработал,

Он рано почувствовал, понял, что предназначен для другой жизни, он мечтал о театре, хотел стать актёром, драматургом и поэтом.

История восхождения Андерсена полна скорбных эпизодов, но в цепом она подобна чудесной сказке, которую он потом и напишет, — «Сказке о гадком утёнке», которому пришлось много претерпеть, пока он сам и окружающие узнали в нём прекрасного лебедя. Он даже внешне напоминал утёнка; был высок, худ, с длинной шеей, большим носом и близко посаженными небольшими глазами. Он очень чуток был к насмешкам и несправедливостям, но это не мешало ему всю жизнь оставаться по-детски наивным и доверчивым человеком. А еще он доверял Богу и во всём полагался на него.

В детстве он горячо просил Бога помочь ему выбраться из Оденсе — и чудом попал в столицу Дании, Копенгаген. Долго не принимали Андерсена в театр, и не мудрено, ведь он был рождён не актёром, а автором, к тому же пьесы и позже удавались ему куда хуже сказок.

Но попав наконец в театр, а со временем получив обеспечение из королевской казны и возможность учиться, Андерсен не забывал со слезами благодарить не только людей, помогавших ему, но как к живому обращаться к Богу со словами благодарности. Верой была проникнута его жизнь, верой пронизаны все его произведения. Правда, некоторые из них строги и мрачны, но что делать. если сказочник был человеком чувствительным и часто подвергался приступам меланхолии.

Та слава, которой постепенно достиг Андерсен ценой неимоверного труда и многих лишений, была несравнима со славой ни одного из его современников.

Его принимали у себя короли Дании, Германии, Франции и Англии, в его честь устраивали факельные шествия и поднимали флаги. У него было много друзей. Однако после смерти матери у него не осталось ни одного родного человека, никогда не было у него своей семьи, своего дома.

Но всё же он не только описал свою жизнь в прекрасной сказке, но и автобиографическую повесть назвал «Сказка моей жизни».

«Детство моё прошло в одной-единственной комнатке, почти целиком заставленной сапожным верстаком, кроватью и раздвижной скамьёй, на которой я спал, зато стены были увешаны картинами, на комоде стояли красивые чашки, стаканы и безделушки, а над верстаком, у окна, висела полка с книгами и нотами. В маленькой кухне над окном висела металлическая скоба, полная тарелок, тесное помещение казалось мне большим и роскошным, одна только дверь с намалёванным на ней пейзажем в то время была для меня столь же значительна, как теперь целая картинная галерея!..

Из кухни вела лестница на чердак, где в водосточном жёлобе между нашим и соседним домом стоял ящике землёй, в котором росли лук и петрушка, это был весь огород моей матери; он до сих пор цветёт в моей сказке “Снежная королева”».

3.2 Уроки по сказке Ханса Кристиана Андерсена «Снежная королева»

«Снежная королева» Андерсена — произведение гениальное, простое, сложное, самое детское и самое взрослое на свете. «Снежная королева» интересна младенцу и философу. Кто-то назвал её «многослойной». И это очень точное определение. Как все гениальные произведения, она неисчерпаема для понимания и анализа, она вечная и всегда новая для читателя, поэтому она никогда не постареет от повторения и нисколько не наскучит увлечённому преподавателю.

В нашей программе 4 класса на изучение «Снежной королевы» отведено до 4 часов, плюс 2 часа внеклассного чтения на обсуждение других его произведений и 1 час на сказочный “андерсеновский” этюд. Конечно, этих часов вам не хватит. Не исключено, что другим сказкам придётся потесниться перед этой, ключевой, дающей понимание мира великого поэта, перед главной сказкой Андерсена. И вы все равно будете жалеть, что так много не успели ещё обсудить с детьми!

Аспектов восприятия этого произведения много: для малышей это лучшая сказка о том, что добро всегда побеждает, что за зимой придёт лето, что надо слушаться бабушку и не обижать сестренку.

Для взрослого читателя – это сказка о мертвящем прагматизме западной цивилизации и противостоящей ему силе вечных ценностей, сердечности и доброты; для самого Андерсена это, в первую очередь, сказка-притча о вечной борьбе добра и зла, о силах дьявольских и противостоящей ему силе евангельской любви.

А для подростков-четвероклассников? Это сказка о переходном возрасте! И именно так мы и можем её прочитать.

Итак — «Снежная королева» как лекарство от болезней «переходного возраста». Поможем детям посмотреть на себя со стороны — это ведь и есть самое интересное!

Читая «Снежную королеву» в полном, андерсеновском, варианте, мы видим перед собой глубоко христианское произведение, проникнутое евангельским мировосприятием и наполненное прямыми и скрытыми цитатами и отсылками к Новому Завету. Другая трактовка будет противоречить авторскому замыслу, и поэтому чтение текста потребует от нас каких-то знаний основ Священного Писания.

Лучше читать всю сказку вслух, по главам или фрагментам. Очарование совместного слушания, помощь учителя в интонационной трактовке текста, сопереживание событий сказки становятся важнее самого анализа. Но не отменяют его.

Мы не будем расписывать ход уроков и разделять уроки между собой, просто предложим вашему вниманию ряд вопросов и некоторые мысли и наблюдения по тексту.

Мы опускаем вопросы очевидные, на проверку знания текста, например, и приводим только те, которые кажутся нам проблемными и интересными.

Примерный ход урока.

Хорошо бы в начале разговора предложить один центральный проблемный вопрос анализа. Предлагаем варианты таких вопросов, подумав немного над которыми и записав их на доске мы предложим детям отложить ответ на будущее, когда мы немного разберёмся в событиях сказки:

1. Что обозначает и зачем звучит во второй и последней истории псалом «Розы в долинах цветут… Красота! / Скоро узрим мы младенца Христа»?

Или другой вопрос, подспудно отсылающий к псалму и потому дублирующий первый:

1. Что бы изменилось в этой истории, если бы было написано, что в садике на крыше цвели не розы, а другие прекрасные цветы?

Дети должны здесь вспомнить и о псалме, и о необыкновенно важном значении роз в сюжете — если бы в маленьком садике цвёл другой цветок, пришлось бы многое поменять в сказке: роза цветёт в псалме, роза искажается в глазах Кая после того, как в них попал осколок, роза вызволяет Герду из домика старушки, умевшей колдовать, розы встречают детей по возвращении. Мы помним, что роза считается самым прекрасным цветком, царицей цветов. Есть легенда, что розы цвели в саду праведного Иосифа в детстве Иисуса Христа.

2. Могла ли история случиться наоборот — осколок попал в глаз Герде?

3. Правильно ли будет сказать, что «Снежная королева» — просто детская волшебная сказка?

Если да, то как вы объясните такой факт из биографии Андерсена: Однажды отец Андерсена показал двенадцатилетнему сыну узор на стекле, похожи на деву с протянутыми руками. «Она хочет забрать меня!» — сказал он в шутку.

Вскоре он тяжело заболел, и последними его словами перед смертью были: «Вот идёт Ледяная Дева, и она пришла ко мне», когда же ребёнок стал звать отца, мать удержала его: «Не плачь, бесполезно звать его, он умер, Ледяная Дева унесла его».

Хорошо, если учащиеся имеют уже опыт чтения и осмысления Предания, притч и мифов, тогда они сделают предположение о возможной притчевой подоплёке сказки. Мы можем сами предварить этот урок притчей, например, о детях, которых Иисус велел пустить к себе — ибо их есть Царствие небесное.

Последовательный комментарий и анализ сказки по главам.

Дети должны прочитать сказку дома, но это не исключает чтения вслух на уроке. Предварительное прочтение даст цельное восприятие произведения, работа на уроке углубит его. Если есть малейшая возможность, надо прочитать сказку глава за главой, останавливаясь после каждой и размышляя над прочитанным.

История первая, в которой говорится о зеркале и его осколках.

Вопросы по анализу текста:

1. Каков иносказательный, притчевый смысл этой главы?

2. Кто такой Тролль?

Дети знают или догадываются, что тролль — наименование нечистой силы в мифологии северных народов.

3. Есть такая «комната смеха», где ты смотришь в кривые зеркала, и они искажают весь мир. Можно ли сравнить эти зеркала с осколками зеркала Тролля? Всё ли искажали осколки зеркала и как они искажали мир?

Мы говорим с детьми о борьбе добра и зла в мире, о восстании и падении Денницы, о христианском смысле этой главы. Можно вспомнить один из эпизодов Евангелия, например об исцелении бесноватого или изгнании бесов. 4. Имеет ли Тролль какое-то отношение к Снежной королеве?

Дети замечают, что нигде не сказано, что они знакомы, но мы можем догадаться об этом, потому что от осколков зеркала сердце леденеет, а кто-то наверняка вспомнит, забегая вперёд (самостоятельно сказка прочитана), об огромном ледяном зеркале в чертогах Королевы.

Кроме того, по опыту чтения сказок дети знают, что тёмные герои обычно знают друг друга очень хорошо, часто состоят в родстве или свойстве и всегда готовы помочь друг другу.

История вторая. Мальчик и девочка.

В начале мы можем вспомнить о языке жестов, о котором мы говорили с детьми несколько уроков назад. Если такого разговора не было, то тут для него стоит найти место: в сказке жест имеет немалое значение.

1. «Но бабушка погладила его по головке и завела разговор о другом» — что обозначает жест бабушки, только ли ласку, почему же тогда она завела разговор о другом?

Ответ детей: Бабушка понимает, что Кай хвастается. Она понимает, что он не справится с королевой, бабушка не хочет говорить о Снежной королеве – чтобы она не услышала и не прилетела. Но добрая старушка и не хочет обижать Кая! андерсен сказка жанр творчество

2. Почему Каю перестали нравиться розы?

3. Если ему не нравится красота, то почему ему нравятся снежинки?

Ему стало нравиться всё холодное и неживое, он говорит, что снежинки «хорошо сделаны». (Можно вспомнить отношение к живой и неживой красоте в сказках «Свинопас» и «Соловей», сейчас или потом, на уроках внеклассного чтения.) Здесь начинается столь важное для этой сказки противопоставление зрения чистого сердца зрению холодного разума.

4. Как ещё изменился Кай?

Дети охотно пересказывают эпизоды, характеризующие поведение мальчика. На наш взгляд, лучше, если учащиеся будут не пересказывать, а зачитывать цитаты.

5. То, что произошло с Каем, случается с людьми в несказочной жизни?

Вряд ли ответ вызовет у детей затруднение, если же они будут настаивать на сказочной природе осколков зеркала, нам поможет волшебное слово «как будто» — вести себя так, как будто… Возможно, кто-то из ребят приведёт примеры такого вдруг изменившегося взгляда на жизнь и поведение, тут главное не уйти слишком далеко от текста.

Но при ответе на этот вопрос интересно было бы порассуждать о реальном и волшебном в сказке, о правдивом изображении жизни датского городка, подобного городку Оденсе, где провёл свое детство Андерсен в бедном домике с маленьким огородиком. Здесь нам пригодится и трогательное описание огорода на чердаке из автобиографической «Сказки моей жизни».

6. Кого напоминает нам Кай?

Разговор о том, что такое настоящая и ложная взрослость, о том, как многие из ребят стыдятся быть хорошими, точно так же, как Кай, который стал говорить, что книжки с картинками «хороши только для грудных ребят», передразнивают старших, чтобы рассмешить сверстников, обижают девочек, чтобы похвастаться перед другими мальчиками…

Можно позволить здесь себе немного морализма и сказать, что на самом деле только маленькие боятся показаться маленькими…

7. Почему Королева вначале не нравилась Каю, а потом он ею любуется?

Здесь полезно проследить все встречи и разговоры Кая о Королеве и с Королевой, увидеть, как меняется сам Кай и как от этого меняется его взгляд на мир.

8. Хотел ли Кай уехать со Снежной королевой?

Дети читают из сказки: «Кай несколько раз порывался отвязать свои санки… Мальчик поспешно отпустил веревку, которою зацепился за большие сани, но санки его точно приросли к большим саням и продолжали нестись вихрем. Кай громко закричал — никто не услышал его…»

9. О чём говорит то, что он хотел только прокатиться и вначале даже испугался? Дети обычно отвечают, что его сердце ещё не полностью заледенело.

10. Что он хочет сделать, испугавшись? Прочитать «Отче наш» — это помнит тёплая половинка его сердца.

11. Что он вспоминает вместо молитвы? Таблицу умножения!

И тут мы можем предложить ребятам очень каверзный вопрос:

12. Разве автор хочет этим сказать, что таблица умножения — это плохо? Ведь это следует из текста!

Гениальная детская версия (из урока): «Он вспоминает таблицу, потому что она очень точная, он же знал четыре правила арифметики, он считал, что, вспоминая таблицу, он может победить Снежную королеву». То есть ребёнок говорит, что Кай пытается противопоставить силе духовной силу ума!

Здесь, уточняя смысл, мы рассказываем о том, что Андерсен в жизни очень ценил образование, но, как сказали однажды дети, наука очень важна, а молитва важнее. Всё должно стоять на своих местах, а не противостоять друг другу. 13. А о чём вспомнил Кай после поцелуя Королевы, когда почти всё сердце его заледенело?

Он вспомнил о вещи, об имуществе, о собственности — о своих санках –и забыл о доме, бабушке и Герде. Можно сказать здесь о том, что если мы любим вещи больше людей, то это значит, что в нашем сердце есть осколок зеркала!

14. Каким теперь, после поцелуя, показалось ему лицо Снежной королевы?

«Он и представить себе не мог более умного, более прелестного лица». Ум, вот что он видит опять в первую очередь, и ум становится важнее тепла и сердечности.

История третья. Цветник женщины, умевшей колдовать.

Задумывались ли вы о том, что это очень непростая и загадочная история. Старушка здесь совершает злое дело — задерживает Герду до самой осени, но при этом женщина ничем не выдаёт своей принадлежности к породе Тролля или Снежной королевы. Она даже желает Герде добра. Или нет? И думает ли она о Герде? Может, это изображение эгоистической любви? Или всё же старушка по сути своей недобра? Поразмышляем вместе с детьми, последовательно отвечая на вопросы.

1. Добра ли старая-престарая старушка? — Вопрос основной, скорее требующий увидеть трудность ответа, чем ответ, и потом раскрывающийся постепенно в ходе размышлений.

2. Почему солдаты у калитки деревянные?

«Герда закричала им — она приняла их за живых, — но они, понятно, не ответили ей».

Мы только потом поймём, что и старушка будто неживая, у неё нет времени, у неё всё остановилось. Вот мы и спросим, чтобы поразмышлять об этом:

3. Почему у неё время остановилось? (Может, она тоже неживая?)

4. Что сделала старушка, узнав историю Кая?

Ответ детей: Сказала таинственное «гм», обманула Герду ложным заверением и заперла дверь на ключ.

5. Имела ли она право распоряжаться жизнью Герды?

«Давно мне хотелось иметь такую миленькую девочку!» — говорит старушка, и тут же выдаёт себя. Она хочет владеть Гердой, как миленьким украшением, распоряжаясь ею по своей воле.

6. Может быть, она желала ей добра, оберегая от опасного путешествия в неизвестность? И мы говорим о том, что такой покой очень похож на смерть, что бездействие губительно. И в этом не сомневается Герда. Но она ещё наивна и сразу попадает в ловушку.

7. Как женщине удалось уговорить Герду остаться?

Вопрос тоже с уловкой, каверзный — старушка не уговаривала Герду, она вообще её не спросила и не предупредила!

8. Можно ли назвать старушку доброй волшебницей? И можно ли колдовать в добрых целях, то есть влиять на другого человека против его доброй воли?

Вопрос построен так, что подсказывает ответ. Ответ очевиден, но, к сожалению, неведом многим нашим современникам, и здесь мы говорим это детям вслух, может, им никто больше и нигде не объяснит, что даже Бог никогда не отнимает у человека свободу, но даёт самому выбрать между добром и злом, правдой и удобным заблуждением, поступком и бездействием.

9. Хорошо ли было Герде в домике старушки? Что её тревожит?

10. Почему именно роза выручает Герду, побеждая чары забвения?

11. Что обозначают песенки цветов?

Это такие таинственные песенки, которые очень непросто истолковать. Пожалуй, для нас важен эгоизм цветов, облечённый в очень красивую поэтическую оболочку, – как всё в этом колдовском домике. Бессмысленная и неживая красота. А песенка гиацинтов уже напрямую говорит о смерти.

Это мёртвый мир (какое-то предчувствие декадентской эстетики!). Особняком от всех стоит только одуванчик, который слишком похож на солнышко, чтобы быть мёртвым.

12. Песенка одуванчика?

Можно сказать о том, что песенка одуванчика вряд ли, как и песенки других цветов, говорит о чём-то особенном, не о нём самом, но одуванчик самый безродный, простой и нечванливый.

И появляется в песенке детски-бесхитростная картина и ключевые образы сказки — бабушка и внучка, напоминающие Герде её историю, и — солнышко, которое противостоит холоду забвения.

Песенка одуванчика окончательно пробуждает Герду и укрепляет её решимость.

История четвёртая. Принц и принцесса.

Итак, время снова движется, более того, мы вынырнули из небытия забвения и попали сразу в холод осени. Так что пора задать ряд вопросов:

1. Сколько времени прошло с начала нашей истории?

2. Почему Герда решила, что ворон рассказывает о Кае, что принц — это Кай? Наверное, Герда ждёт этого ответа и — принимает желаемое за действительное? Или правда очень похоже, ну вот так совпало?

3. Огорчилась ли Герда, что Кай забыл её и женился на принцессе?

И правда, вы замечали, что Герда об этом вовсе не думает. А ведь нам так хочется свести эту сказку к истории любви. Любит ли Герда Кая? Почему она отправилась за ним? Любит как брата, любит как человека, и любовь её сильна своим бескорыстием.

В отличие от женщины, умевшей колдовать, ей вовсе не надо обладать, ей достаточно знать, что Кай жив и с ним всё хорошо!

4. Что подумала Герда, ложась спать?

(«Как добры все люди и животные!» — в этом чистота её детской души и сила наивной веры в добро.)

А ещё обратите внимание, взрослые, на удивительное целомудрие этой сцены, этих кроватей в виде цветов. И того, как принц уступил Герде свою кроватку. В этом изящном и нежно-остроумном описании — подлинное воспитание чувств.

5. Чем отличаются сны Герды от королевских снов?

«Сны опять прилетели в спальню, но теперь они были похожи на Божьих ангелов и везли на маленьких саночках Кая, который кивал Герде головою».

6. С каким чувством уезжает Герда?

7. Хороши ли подаренные ей подарки?

8. Зачем они подарены?

9. Помогли ли они ей в пути?

Принц и принцесса от всей души желают Герде добра — но по-своему. Золото не может ей помочь, более того, оно-то и привлекло внимание разбойников.

История пятая. Маленькая разбойница.

Мы снова видим, что время за пределами царств движется по-своему — житейски необратимо — и обращаем на это внимание детей.

1. Сколько времени прошло с начала сказки?

2. Какое наступило время года?

3. Как изменение времени года перекликается с развитием событий?

Движение к зиме и в зиму — это движение навстречу опасности, приятие её и взросление Герды, не теряющей при этом чистоты и тепла сердца.

4. Почему разбойники напали на карету?

Обратите внимание: «Они не выдержали» блеска золота, золото заставляет их совершать зло почти поневоле. Или это снова тонкая ирония? 5. Добра или зла Маленькая разбойница?

6. Почему она помогает Герде?

7. Какие глаза у Маленькой разбойницы?

8. Почему они печальны, разве она не может делать всё, что хочет?

Какой нужный разговор может здесь у нас произойти! О воле и своеволии, о том, что человеку для счастья не так уж и полезно делать всё, что захочешь.

9. С каким чувством в этот раз Герда ложится спать, как она смотрит на людей? Впервые Герда боится людей.

10. С каким чувством Герда уезжает от разбойников? «Герда плакала от радости».

11. Изменилась ли она по сравнению с предыдущей историей?

История шестая. Лапландка и Финка.

1. Почему Лапландка пишет на рыбе?

С одной стороны, это «экзотическая» деталь, которую объясняет сама Лапландка: «бумаги у меня нет…».

С другой стороны, рыба — символ Христа (мы говорим об этом со своими учащимися, изучая на уроках внеклассного чтения «Хроники Нарнии» К.Льюиса). Это особое, тайное послание: «Лапландка написала несколько слов на сушёной треске, наказала Герде хорошенько её беречь…»

Финка, получив письмо, тоже ничего не говорит вслух, но относится к тексту очень серьёзно: «Три раза она прочла письмо и запомнила его наизусть…»

2. Почему потом Финка «треску бросила в котёл с супом»?

Дети могут ответить цитатой: «ведь треску можно было съесть, — у Финки ничего даром не пропадало», а могут додумать судьбу тайного послания — ведь мы уже в самом Финмарке, где и находится царство Снежной королевы. Не опасно ли хранить у себя такую рыбу?

Помните разведчиков, которые и бумажные послания съедали в случае опасности!

3. Почему Финка говорит правду о Кае не Герде, но шёпотом оленю?

Похвала может помешать Герде, смутить её чистоту, зародить в сердце гордость. Пока она решает всё не раздумывая, повинуясь сердцу. Ей ещё не положено знать.

4. Почему Финка говорит, что не может сделать Герду сильнее, чем она есть? В чём сила Герды?

«…сила эта в её сердце, сила её в том, что она милое, невинное дитя». Эти слова перекликаются с теми словами Благовестия, которые в последней главе читает бабушка.

5. Специально или случайно Финка не напомнила Герде о рукавицах и башмаках? Есть ли точный ответ на этот вопрос? Вряд ли. Но поразмышлять стоит.

6. Чем побеждает Герда? Что было, когда Герда начала читать «Отче наш»?

Думаю, стоит просто перечитать. Перед нами буквально животворящее слово, гениально изображённое великим сказочником:

«Герда начала читать “Отче наш”; было так холодно, что дыхание девочки сейчас же превращалось в густой туман. Туман этот всё сгущался и сгущался, но вот из него начали выделяться маленькие, светлые ангелочки, которые, ступив на землю, вырастали в больших грозных ангелов со шлемами на головах и копьями и щитами в руках. Число их всё прибывало, и когда Герда окончила молитву, вокруг неё образовался уже целый легион.

Ангелы приняли снежных страшилищ на копья, и те рассыпались на тысячи снежинок. Герда могла теперь смело идти вперёд; ангелы гладили её руки и ноги, и ей не было уже так холодно. Наконец девочка добралась до чертогов Снежной королевы».

Может, потому Герда и должна была забыть рукавицы — дабы «сила Божия в немощи совершилась»?

История седьмая. Что произошло в чертогах Снежной королевы и что случилось потом.

В начале стоит рассмотреть чертоги.

Безжизненность и смерть — даже греховным, но живым «человеческим» слабостям в виде вечеринки белых медведей и игры в карты с ссорами и дракой нет здесь места. Всё геометрически правильно, всё рассудочно и бессердечно. Полное воплощение того зла, о котором мы только могли догадываться в предыдущих главах: остановка времени, смерть, холод, симметрия. Но вот мы видим Кая. Давайте перечитаем описание:

«Есть ведь такая игра — складывание фигур из деревянных дощечек, которая называется “китайскою головоломкою”. Кай тоже складывал разные затейливые фигуры из льдин, и это называлось “ледяной игрой разума”. В его глазах эти фигуры были чудом искусства, а складывание их — занятием первой важности.

Это происходило оттого, что в глазу у него сидел осколок волшебного зеркала!» — какая чудная, чисто андерсеновская ирония, с которой он умеет посмеяться над самодовольством пустой гордости.

Ирония, которая уже помогает догадаться — ничего-то она не может дать человеку, эта Снежная королева. Потому что у неё ничего-то и нет. Вспоминаем мы тут и зеркало Тролля. Вот оно снова перед нами.

Но здесь оно холодное — и не страшное. Потому что Герда уже пришла.

1. Как Герда растопила сердце Кая? 2. Слезы и псалом — почему именно так? И — розы на щеках Кая, о бабушке и розах заговорили счастливые дети.

3. Сколько прошло времени до их возвращения? Несколько часов?

Но олень уже успел жениться и у оленихи появились оленята! К тому же время и здесь не останавливается, оно движется дальше — и вспять — снова от зимы к весне и лету.

4. Когда они снова встречают разбойницу, как ведёт себя Герда?

5. Потрепала разбойницу по щеке! Как она на это решилась?

6. Чем встретил их родной город?

«Вот раздался колокольный звон, и они узнали колокольни своего родного городка». Город встречает их как королей и победителей!

7. Кто первый увидел их при входе в родной дом? Розы «заглядывают с крыши в открытое окошко!»

8. Чем встретила их бабушка?

«Бабушка сидела на солнышке и громко читала Евангелие: “Если не будете как дети, не войдёте в Царствие Небесное!”»

Как здесь всё важно и как точно! Бабушка сидит и читает, будто ничего не произошло. Она освещена тёплым солнышком — с ней добро и правда. Жизнь идёт своим чередом.

А повзрослевшие дети победили в себе холодную рассудочную взрослость циничных осколков и остались детьми «сердцем и душою».

9. Почему Андерсен вкладывает в уста бабушки именно эту цитату из Евангелия? Как оно перекликается с псалмом и словами Финки о силе Герды?

Вспомним о переходном возрасте и о том, что Кай стыдился казаться маленьким — быть как дети, ему казалось, что быть хорошим — стыдно, что взрослый — это грубый, насмешливый, но очень учёный мальчишка — на том и погорел, точнее, чуть до смерти не замёрз!

10. Так куда пришли дети?

Если по Евангелию — то в Царствие Небесное.

11. Но ведь они живы! Как это понимать? «Кай и Герда взглянули друг на друга и тут только поняли смысл старого псалма:

Розы цветут… Красота, красота! Скоро узрим мы младенца Христа.

Так сидели они рядышком, оба уже взрослые, но дети сердцем и душою, а на дворе стояло тёплое, благодатное лето!»

Лето тёплое, благодатное, цветущие розы и мальчик и девочка, сидящие рядом — изображение рая в медальоне.

Всё как всегда — по Евангелию: Царствие Небесное внутри нас есть!

Но только почему же сказка, которая названием своим ассоциируется скорее с Рождеством, задумывалась и создавалась как пасхальная? Как сказка о Воскресении! А о чём же ещё?!.

Итак, путешествие по сказке закончилось. Всё ли мы заметили, обо всём ли сказали? Конечно, нет. Но не сказанное нами вслух всё равно осталось в сердце, оно давно уже сказано Андерсеном. А мы можем вместе с детьми подумать, вспомнить Кая и Герду и написать на доске, что это значит — быть как дети.

Быть как дети, это значит: не гордиться, не важничать, доверять, любить, смиряться, не стыдиться быть хорошим, видеть красоту.

Заключение

В чем секрет сказок Андерсена, единственных датских произведение, вошедших в мировую литературу?

Во-первых, в человеческой правдивости. Вспомним «Огниво «Свинопаса», «Снежную королеву», «Ганса-Чурбана».

Во всех сказках короли и принцессы ведут себя среди колдовства и чудес как обычные люди. Император в «Свинопасе» не гнушается сам пойти отпереть дверь или взять нового слугу. Он также не боится носить старые, стоптанные башмаки вместо домашних туфель и швырять ими в голову фрейлинам.

Старуха-разбойница в «Снежной королеве» кровожадна, но не лишена человеческих качеств. Даже у холодной Снежной королевы есть обаяние, которое объясняет, почему она нравится маленькому Каю.

Во-вторых, своей реалистичностью. «Гадкий утенок» знаменит потому, что убедительно рисует борьбу через тернии к звездам, ту самую, которую пришлось когда-то вести и самому писателю.

В этой сказке, как и в других сказках Андерсена о животных и вещах, каждый из бессловесных созданий – это уменьшенный до малых размеров, но необычайно точно написанный портрет переодетого человека, то схваченный мимоходом, то нарисованный во всех деталях. На птичьем дворе нужно бороться за существование, и утятам предстоит этому научиться. Они должны остерегаться кошки и не попадать под ноги птичнице; нужно держать лапки врозь, чтобы показать себя благовоспитанным утенком. Вылупившиеся утята ценятся по тому, умеют ли они все, что должна уметь каждая утка. Добрый знак, когда большой утенок хорошо гребет лапками в воде – есть надежда, что из него все же выйдет толк.

Да, человеческие портреты здесь приобретают остроту из-за упрощения, И особую прелесть им придает забавное противопоставление между их нечеловеческой средой и чересчур человеческими мыслями,

В-третьих, в сказках Андерсен настойчиво повторяет, какие люди достойны уважения, а какие нет.

Тот, кто принимает дары жизни с благодарностью и не пытается быть и казаться чем-то большим, чем он есть, всегда описывается с симпатией.

Тот, у кого доброе сердце, кто идет по жизни весело, в конечном счете, одерживает верх над расчетливым человеком. Герда освобождает Кая из холодного дворца Снежной королевы, весело поющий соловей оказывается сильнее Смерти у постели императора, а Ганс- Чурбан получает принцессу, И напротив, сытый буржуа, который не видит дальше своего носа, беспощадно выставляется в сказках на смех.

Во всех произведениях датского сказочника ощущается его дар создавать короткие, яркие, образные зарисовки, характеризовать явление одним словом, одной фразой, что особенно специфично для сказки. Исследователи не раз отмечали, что для героев Андерсена не составляет никакого труда переходить из мира чудес и фантастики в мир быта и реальности: между ними нет непроницаемых границ.

Наконец, последнее – идея сказок о богатстве жизни.

Хороша жизнь или дурна, справедлива или несправедлива. На первый взгляд сказки Андерсена отвечают на эти вопросы противоречиво. Некоторые утверждают нас в самых лучших надеждах («Дикие лебеди», «Гадкий утенок»), другие внушают успокоительные мысли.

Но есть и такие, где события принимают совсем иной оборот. Это сказки, ироничные, и беспощадные, когда дело касается пренебрежения к простому человеку, несправедливости и лжи. Тогда рядом с детской сердечностью в них прорывается едкий сарказм. С полной силой он выразился в великой сказке о голом короле.

Список литературы

1. Андерсен Х.-К. Сказки и истории. Т. 1. Л, Художественная литература, 2000.

2. Брауде Л. Ю. Жизнь и творчество Ханса Кристиана Андерсена. Л, 2001

3. Брауде Л. Ю. Сказочники Скандинавии. Л.: Наука, 2005.

4. Брауде Л. Ю. Традиции Андерсена в сказочной литературе (к 100-летию со дня смерти). – В сб.: Детская литература. М., Детская литература, 2000.

5. Брауде Л. Ю. Ханс Кристиан Андерсен. Л., Просвещение, 2001.

6. В.Г. Белинский. Импровизатор, или Молодость и мечты итальянского поэта. Роман датского писателя Андерсена– В.Г. Белинский. Полн. собр.соч., т. VIII. М., 1955.

7. Важдаев В. Ханс Кристиан Андерсен. Очерк жизни и творчества М, Детгиз, 1999

8. Грёнбек Б. Ханс Христиан Андерсен. М: Прогресс, 2005.

9. Н.А. Добролюбов. Французские книги. — Н.А. Добролюбов. Собр. соч., т. III, М.-Л., 1962.

10. Кокорин А. В стране великого сказочника, М: Советский художник, 2001

11. Муравьева И. И. Ханс Кристиан Андерсен. М: Молодая гвардия, 2002.

12. Hapкевич А. Друзья великого сказочника.– ”Литературная газета”, 2 апреля 1955 г.

13. В.П. Неустроев. Андерсен и проблема романтической традиции. — В кн.: Русско-европейские литературные связи. М.–Л., ”Наука”.

14. Погодин А. С. Классик датской литературы Г. Х. Андерсен. М, 2000

15. Сильман Т. Сказки Андерсена (предисловие к книге Х.-К. Андерсена «Сказки и истории»). Л: Художественная литература, 1969.

16. Степанова М. Великий сказочник. // Дошкольное воспитание. 2003 № 3.

17. Степанова М. Сказка его жизни. //Дошкольное воспитание. 2005, № 4.

18. Л.Н. Толстой. Полн. собр. соч., т. 47, М., 1934.

19. Л.Н. Толстой. Полн. собр. соч., т. 58, М., 1934.

20. Хаббард М. Полет лебедя. Повесть, основанная на жизни Ханса Кристиана Андерсена. М: Терра-Книжный клуб, 2000.

21. А. Чаковский. Светлый талант.– ”Правда”, 2 апреля 1955 года.